1. 阿柏怪,洛托姆。
熟悉gen1宝可梦的各位应该都知道这个有名的起名方式。
阿柏怪,日文名アーボック,英文名Arbok,把k换成c再倒写,就会变成“cobra”(眼镜蛇)。
而阿柏蛇的英文名Ekans,倒过来写便能成为“snake”(蛇)。
不仔细注意还真想不到……至少我是想不到。“Ekans”,乍一听还真是很像英文名字的。
类似的文字游戏在后面世代的电波鬼洛托姆也有出现,ロトム/Rotom,倒过来写就是“motor”(引擎,马达),因为洛托姆的能力就是渗透机器马达的内部。【←这个之前讲过了。】
2. 玛瑙大岩蛇。
日版的大岩蛇イワーク,名字是“岩”和“蛇”组合,这点我们大家都理解。
而美版的大岩蛇,名字就不落俗套得多了。Onix,这个帅气的名字是“Onyx”(缟玛瑙)一词的变形。
嗯,反正我是没想到大岩蛇会和玛瑙有这么一层联系……
引用百度百科:“缟玛瑙(英文:onyx)是玛瑙的一个品种……经常是混有蛋白石和隐晶质石英的纹带状块体,硬度7-7.5度,比重2.65,色彩相当有层次。有半透明或不透明的。常用做饰物或玩赏用。古代陪葬物中常可见到成串的缟玛瑙球。缟玛瑙是石英的一种隐晶质,指一种呈现平直排列带状条纹纹路的石髓。缟玛瑙拥有不同颜色的色层,常用作浮雕,也因其透光性用于高档室内设计材料。作为室内设计材料的半透明缟玛瑙通常会经过高度抛光,使之更为半透明,有白色、茶色、褐色等……”
说到玛瑙我就想起了玛瑙水母。“メノクラゲ”,由玛瑙和水母组合而成的名字。
3. 又是瓦斯弹。
瓦斯弹,日文名ドガース,“毒”+“瓦斯”;英文名Koffing,“Coughing”(咳嗽)的变形。
双弹瓦斯,日文名マタドガス,“又是毒瓦斯”;英文名Weezing,“Wheezing”(哮喘的,窒息的)的变形。
也不是特别有新意……但那个“又是”稍微戳到了我的笑点。
4. 袋龙,钢帝企鹅。
有关袋龙,我特别想说的就是它的英文名字。“Kangaskhan”,应该是”Kangaroo“(袋鼠,袋龙的设计原型之一),还有”Khan“(可汗)这两个词拼接而成;整个单词发音也酷似“Genghis Khan”(成吉思汗),征战欧洲的那位蒙古可汗。
而日版袋龙的名字就没有这个意思,只是单纯拼了“袋鼠”和“领袖”这两个词而已。
【↑不觉得钢帝企鹅和拿破仑有着同样的眼神嘛?】
5. 肯泰罗和星座。
肯泰罗的日文名ケンタロス,来自希腊文“Κένταυρος”,Centaurus(半人马)的意思——尽管它长得很像牛。
肯泰罗的英文名Tauros,取的则是该单词的后半部分Taurus,意为“金牛座/金牛宫”,是个稳重实干的星座。
【↓在宝可梦的科普放数码的图,我真是会作死呢。】
而比起肯泰罗这个高大上的名字出处,gen5里面那只爆炸头水牛君的名字就稍微差了一些。“Bouffalant”,是从“Bouffant”(蓬松,爆炸头型)和“buffalo”(水牛)两词结合而成。
而说到爆炸头水牛和星座,我就想起来了一件特别有趣的事……
那就是,在gen5的合众地方,曾经有个电视节目讲了宝可梦世界的星座(这个设定在特别篇漫画也有出现),分别有gen5的十二只精灵对应我们现实世界的黄道十二宫:
芽吹鹿,对应摩羯宫。
冷水猴,对应宝瓶宫(水瓶座)。
心蝶鱼(像是爱心鱼进化的那只),对应双鱼宫。
风妖精(像棉花的那只,草+妖精的),对应白羊宫。
爆炸头水牛,对应金牛宫。(不是肯泰罗233)
齿轮儿(零进化的那只),对应双子宫。
岩殿居蟹,对应巨蟹宫。
勇士鹰,对应狮子宫。
哥特少女(一进化的那只),对应室女宫(处女座)。
灯火幽灵(一进化的那只),对应天秤宫(这个不是天秤偶真的不科学……然而天秤偶不是合众的精灵,所以也是没办法的事)。
蜈蚣王,对应天蝎宫(同天秤偶,这个不是天蝎不科学)。
斧牙龙,对应人马宫(射手座)。
有趣的是,在ORAS的漫画里还出现了小狮狮对应狮子座的说法。由此我们可以推测,宝可梦世界的星座,应该是随地区不同说法也不同的。
【↓可怜的沙菲雅233333。——图片从wiki搬的,其实漫画我连黑白都还没看完呢。】
6. 灯塔的电龙。
咩利羊,绵绵和电龙,三只精灵的名字都非常有意思,容我慢慢道来。
咩利羊,メリープ/Mareep,名字来源是Mary和Sheep。各位应该都听过那首“Mary has a little lamb”/“玛丽有只小羊羔”/“3212333”的儿歌吧。【←怎么简谱都出来了
绵绵,モココ/Flaaffy,名字分别是来自“モコモコ”和“Fluffy”,意为“蓬松的,毛茸茸的”。
除此之外,美版Flaaffy这个名字,之所以会在这里连写两个a,还有一层意思便是在模仿绵羊的叫声“baaa”——
嗯,外国人形容动物的叫声都比较奇怪。狗的叫声是bark啊,马的叫声是Neigh啊什么的。
至于电龙,它的日文名叫デンリュウ(denryu), 取的是“電(den)”,“竜(ryu)”和“電流(denryu)”,有意思的双关。
而电龙的英文名叫做Ampharos,这一词是来自Ampere(安培,电流单位)和Pharos(灯塔)这两个词汇。
【说到安培我就想起物理课。真是个亲切的名字啊!(←理科生】
而说到灯塔我就想起来了,金银里蜜柑酱那只电龙所在的地方就是浅黄市的灯塔……这个名字起的,竟然连剧情都能对应上。神来之笔。
而除了上述解释以外,我还听说过这样一种说法:
“电龙的设计理念是基于埃及法老,所以它的名字Ampharos其实也和‘pharaoh’(法老)一词有关。”
嗯……
该怎么说呢,我个人是比较信服灯塔说的,但我也不反对法老说。电龙的设计,搞不好本身就是在这两个相近的单词上做文章。
7. 麒麟奇,奇麟麒。
麒麟奇,日文名キリンリキ,英文名Girafarig,名字都和长颈鹿(キリン/Giraffe)有关,是少有的名字是回文的精灵宝可梦——从前面读从后面读都是一样。
就连我们的中文名字“麒麟奇”,倒着读也是“奇麟麒”,一模一样的发音。
是啊,麒麟奇本身就是前后两个脑袋的生物,这样的名字是符合它的体征的——真是个有内涵的细节。
另外,拥有回文名字的精灵,其实并不止麒麟奇一个。如果光看美版的话,伊布Eevee,凤王Ho-oh,心蝶鱼Alomomola,都是名字可以倒读的精灵——然而它们的日版名字却不能。
有点意思。
8. 奇鲁莉安的感知。
奇鲁莉安,沙奈朵/艾路雷朵的退化,名字是キルリア/Kirlia。
这个名字的来源是“Kirlian Photography”,“克里安照相术”(气体放电显像法),一种由俄国发明家Semyon Kirlian创造的,疑似是能够拍摄磁场和波导能量的照相方式。
有说法称这种照相可以照到人死时灵魂离体的模样,总之是很超自然的东西就是了。
这么玄的东西,可不可信我是不知道(因为我在网上找不到极为可信的证据);但不管它是真是假,它已经大大改变了我对奇鲁莉安这个名字的印象。
因为奇鲁莉安系列的图鉴介绍说过,它们是能够感知训练家情绪感情的精灵(“感知兽”这个翻译就是从这里来的);搞不好就是通过感知训练师的波导能量呢233。
嗯,这个名起得蛮巧妙的。
9. 断臂的美纳斯。
“美纳斯”。
听到这个名字,我相信各位已经知道我想说的是什么了……
是的,美纳斯这个名字,是和罗马神话的爱与美的女神“维纳斯”有关(希腊神话对应的是阿芙洛狄忒)。
美纳斯的日文名ミロカロス,乃是从“Venus de Milo”(米洛的维纳斯)和希腊文“καλός kalos”(美好的)两词而来。
而美纳斯的英文名Milotic,则是来自“Venus de Milo”和“aquatic”(水的,水生的)两词。
上图中的雕塑便是《米洛的维纳斯》,中学课本收录的著名塑像,也叫“断臂的维纳斯”,目前收藏于法国卢浮宫。该雕塑是在希腊的米洛岛被发现(所以严格上应该叫“米洛的阿芙洛狄忒”),以其惊为天人的女性美著名,肚脐上下的比例刚好是黄金分割的1:1.618。
我曾从朋友那里听过这样的说法:美纳斯之所以身体光滑,不像暴鲤龙那样身上长着鱼鳍,就是参考了“米洛的维纳斯”的“断臂”的设定。
虽然不知道是真是假,但我觉得确实是非常在理——各位怎么看呢?
啊,突然好想养一只美纳斯……
我想把它的身体抻直,量一量它身体黄色部分的长度和蓝红相间部分的长度,看看比例是否也是黄金分割。【←病得不轻】
10. 代欧奇希斯和DNA。
代欧奇希斯,デオキシス/Deoxys,从宇宙来的基因变异宝可梦;这一名字是取自了deoxyribonucleic acid,也就是“脱氧核糖核酸”——非常适合身为DNA宝可梦的它。
其实也不是很特别,但主要是我以前从来没想过这个名字究竟有什么含义。真是不查不知道啊23333。
11. 伦琴猫,伦琴。
伦琴猫,日文名レントラー(Rentora),名字是由德国物理学家威廉伦琴(レントゲン)和虎(tora)组合而成。
而伦琴猫的英文名Luxray,是由lux(拉丁语:光)和xray(X-ray,X射线)组合而成。
嗯,英文名说的是X射线,日文名说的是发明X射线的科学家伦琴。
伦琴猫系列的尾巴都是叉子的形状,这可能就是设计的灵感来源吧。
12. 樱桃小天使。
樱桃种子,日文名チェリンボ(Cherinbo),来源应该是樱桃的“Cherry”和日语“桜桃(sakuranbo)”。
而樱桃种子的英文名Cherubi,则可能是来自“Cherry”和“Ruby”(红宝石,红宝石色的)。
嗯,一直以来我都是这么认为。
直到这几天我又听到了另一种说法……
那就是,Cherubi这个名字其实是来自“Cherub”的复数“Cherubim”,意为“小天使”。
……
——真是活到老学到老!原来,原来这世上还有和樱桃种子名字这么相近的英文单词啊!【就连“复数”的概念也和樱桃种子的那两个脑袋相符。】
14. 三圣菇和小妖精。
黄圣菇,红圣菇,蓝圣菇,gen4代表了知识,感情和意志的三只神兽(智商情商挫折商?);它们的名字各自对应着传说故事中的小妖精,容我慢慢道来。
黄圣菇,日文名ユクシー,来自“行く先”(目的地?)和“ピクシー”(小妖精,Pixie)。
红圣菇,日文名エムリット,来自“Emotion”(感情)和“スプライト”(小妖精,Sprite)。
蓝圣菇,日文名アグノム,来自“Agnosticism”(不可知论)和gnome(地精)。
前面的部分稍微有点牵强,但后面对应各种传说中的小妖精倒是对应得很整齐。
英文方面:
黄圣菇,英文名Uxie,来自you(你)和Pixie(小妖精)。
红圣菇,英文名Mesprit,来自me(我)和sprite(小妖精)。
蓝圣菇,英文名Azelf,来自“us”(我们)和elf(妖精,尖耳朵的精灵族)。
前面部分的“你”,“我”和“我们”莫名戳中了我的萌点……不知道各位有什么感想。
【噢!我给你的爱写在西元前 深埋在美索不达米亚平原 吼噢 用楔形文字刻下了永远 那已风化千年的誓言 一切又重演……】
【↑莫名其妙突然唱起歌来】
最后是两张没用上的插图。
嗯,写完了。考证这个虽然花了些工夫,但也不是那么难啦。
我这里的总结其实一点也不全面,因为每只宝可梦的名字都有自己的来源,我只是从中挑了一些我比较喜欢的而已……所以也欢迎你把你喜欢的宝可梦名字讲给我听。
衷心希望能有更多玩家在研究对战之余欣赏宝可梦的设计之美,也希望中文版的宝可梦能有好听好玩的名字……
也希望在日后中文版盛行的时代,还会有人看我写这些外国名字的梗233333。
啊……我突然觉得我可以搞一个“跟宝可梦背单词”的文了233。
“妙蛙种子的名字bulbasaur,是从bulb(球茎,电灯泡)和-saur(蜥蜴类动物的后缀,如Dinosaur恐龙)结合而来……”——相信应该会有中学生爱看吧,因为这样的构词法在宝可梦里面实在是太常见了。
【装装英语老师什么的,想想就好爽啊】
然后嘛……就没有然后了。
想看上一篇科普的可以点这个链接: http://weibo.com/p/1001603953939958605245 也可以翻我的文章区看其他一些比较诡异的东西。
求关注,求转发,求at大大,还是那几件事
好的,下期见!
文章来源至@msk福贵